po wszystkich trzech stoi od razu czasownik w odmienionej formie, tzw. szyk przestawny
(alle drei verlangen sofort danach das Verb, also so genannte umgestellte Wortreihenfolge)
Meiner Meinung nach ist die Situation ganz klar.
(Moim zdaniem sytuacja jest całkiem jasna)
Meiner Ansicht nach ist er schon bestimmt am Platz.
(moim zdaniem jest już z pewnością na miejscu)
Meines Erachtens solltet ihr euch so nicht benehmen.
(moim zdaniem nie powinniście się tak zachować)
Ich meine, dass wir das rechtzeitig schaffen.
(uważam, że uda nam się zrobić to na czas)
Wir finden den Film großartig.
(uważamy, że film jest znakomity)
UWAGA (ACHTUNG) – po „finden” stosujemy od razu rzeczownik w formie Akkusativ; nie potrzebujemy konstrukcji z „dass”
(nach „finden” wird sofort das Substantiv im Akkusativ genutzt, die Konstruktion mit „dass” ist übrig)
Ich bin der Meinung, dass der Film langatmig war.
(jestem zdania, że film był zbyt długi (wlekł się))
Ich stehe auf dem Standpunkt, dass die Änderungen ohne zögernd durchgeführt werden sollen.
Stoję na stanowisku, że zmiany należy przeprowadzić bez zwłocznie.
Ich bin überzeugt davon, dass der Aufrag erfolgreich zu Ende gebracht werden wird.
(jestem przekonana, że zlecenie zakończy się sukcesem)
Er glaubt, dass unser Chef immer Recht hat.
(on przypuszcza/jemu wydaje się, że nasz szef ma zawsze rację)
- Hat sie das schon gemacht?
+Ich glaube schon.
(-Czy ona to już zrobiła?
+Wydaje mi się, że tak.)